راهاندازی سرویس ترجمه هوش مصنوعی کیندل توسط آمازون

آمازون روز پنجشنبه از راهاندازی سرویس «کیندل ترانسلیت» (Kindle Translate) خبر داد؛ سرویسی مبتنی بر هوش مصنوعی که برای نویسندگانی طراحی شده است که از پلتفرم انتشار مستقیم کیندل (Kindle Direct Publishing) استفاده میکنند تا دامنه مخاطبان خود را گسترش دهند. این سرویس در مرحله بتا، در ابتدا ترجمه متون را بین زبانهای انگلیسی و اسپانیایی و همچنین از آلمانی به انگلیسی انجام میدهد و بهتدریج زبانهای بیشتری را پشتیبانی خواهد کرد.
این غول خردهفروشی اعلام کرد که کمتر از ۵ درصد عناوین موجود در آمازون به بیش از یک زبان در دسترس هستند؛ این آمار نشاندهنده فرصت بزرگی برای ترجمههای مبتنی بر هوش مصنوعی است.
البته هوش مصنوعی کامل نیست و ممکن است خطاهایی در متن ایجاد کند. برای رفع این مشکل، آمازون به نویسندگان اجازه میدهد پیش از انتشار، ترجمهها را پیشنمایش کنند. با این حال، اگر نویسنده از این سرویس صرفاً برای تسریع ترجمه اثری به زبانی که خود مسلط است استفاده نکند، این قابلیت بررسی پیشنویس چندان مفید نخواهد بود؛ در چنین مواردی، همچنان به یک مترجم انسانی برای بازبینی خروجی هوش مصنوعی نیاز است تا دقت بهینه تضمین شود.
(آمازون مدعی است که ترجمههای هوش مصنوعی پیش از انتشار «بهطور خودکار از نظر دقت ارزیابی میشوند»، اما جزئیات فرآیند این ارزیابی را فاش نکرده است.)
شرکت اعلام کرده است که نویسندگان میتوانند ترجمههای خود را از طریق پورتال انتشار مستقیم کیندل مدیریت و دسترسی داشته باشند؛ در آنجا میتوانند زبانهای مقصد را انتخاب کنند، قیمتگذاری انجام دهند و آثار ترجمهشده را منتشر کنند.
از سوی دیگر، خوانندگان آثار ترجمهشده با هوش مصنوعی را با برچسب واضح «کیندل ترانسلیت» خواهند دید و امکان پیشنمایش نمونههایی از ترجمه را خواهند داشت.
سرویس کیندل ترانسلیت با شمار زیادی از ابزارها و سرویسهای ترجمه مبتنی بر هوش مصنوعی دیگر در بازار رقابت میکند که قیمتگذاری متفاوتی دارند و اغلب از زبانهای بیشتری پشتیبانی میکنند. ابزارهای منبعباز نیز در این حوزه وجود دارند. برخی فعالان صنعت استفاده از هوش مصنوعی در این زمینه را مورد انتقاد قرار میدهند و معتقدند مترجمان انسانی در انتقال ظرافتها — بهویژه در آثار ادبی و داستانی — عملکرد بهتری دارند. با این حال، هوش مصنوعی در این زمینه در حال پیشرفت است و به احتمال زیاد در آینده عملکرد بهتری خواهد داشت.
در حال حاضر، طبق اعلام آمازون، این سرویس ترجمه بهصورت رایگان ارائه میشود. در بیانیه شرکت نقلقولی از یکی از آزمونکنندگان اولیه آمده است که نویسندگان مستقل همواره در جستجوی «راهحلی مقرونبهصرفه و قابل اعتماد» بودهاند و این جنبه سرویس را ستوده است.
آمازون اعلام کرده است که ترجمهها واجد شرایط شرکت در برنامههای دیگر مانند KDP Select هستند و در سرویس اشتراک کیندل آنلیمیتد (Kindle Unlimited) نیز گنجانده میشوند.







